ソラマメ
ソラマメブログ > HOME

換金及び募金の収支報告

2012/05/02

 長い間、ご協力ありがとうございました。
 最終的に、募金総額は、日本円で、¥698,915- となりました。
 以下、収支報告です。
 なお、こちらのご報告は、日本赤十字社よりの受領書がすべて届くまでとなります。
 Thank you for your cooperation.
 Finally, the total fund-raising amount is the Japanese yen, and became ¥698,915--.


■■収支報告■■Realization and the earnings call of the donation

 換金および募金の収支報告は Realization and the earnings call of the donation こちらです。→■(pdfファイルが開きます)
 収支報告の補足説明がこの記事の下部にあります。

 4月以降の募金アバターの収支はThe earnings call of the donation avatar of April & subsequent ones  こちらです。→■
 3月の募金アバターの収支は The earnings call of the donation avatar of March こちらです。→■
 4月の募金アバターの収支は The earnings call of the donation avatar of April こちらです。→■
 5月の募金アバターの収支は The earnings call of the donation avatar of May こちらです。→■
 6月の募金アバターの収支は The earnings call of the donation avatar of June こちらです。→■
 7月の募金アバターの収支は The earnings call of the donation avatar of July こちらです。→■
 8月の募金アバターの収支は The earnings call of the donation avatar of August こちらです。→■
 9月の募金アバターの収支は The earnings call of the donation avatar of September こちらです。→■
 10月の募金アバターの収支は The earnings call of the donation avatar of October こちらです。→■
 11月の募金アバターの収支は The earnings call of the donation avatar of November こちらです。→■
 12月の募金アバターの収支は The earnings call of the donation avatar of December こちらです。→■
 1月の募金アバターの収支は The earnings call of the donation avatar of January
 こちらです→■
 2月の募金アバターの収支は The earnings call of the donation avatar of February こちらです→■
 3月の募金アバターの収支は The earnings call of the donation avatar of March こちらです→■

==================================================

**この活動は 収支は公開するというお約束で 皆さんに ご協力いただいております。
 ただ、どこがいくら売り上げたとかいう 競争の意図は全くありませんので、入金者の名前、入金SIM名は消してあります。
 取引IDは 各クリエーター様から募金アバターに振込まれた際のIDですので、募金対象商品を購入した時のIDとは違います。
 クリエーター様はIDで確認していただけます。

**また、誰でも見られるように画像にしてあります。
 日付クリックでダウンロードできますが、画像ですので、ブラウザでそのまま開いてしまう事があります。
 データのままダウンロードしたい方は、各OSブラウザによって やり方が違いますので、それぞれ情報サイトでご確認ください。

**募金アバターの収支報告は、初動期間は動きが激しいので、毎日になっていますが、4月から落ち着いきていますので、2日に1回となっています。

**募金アバターは 募金用のアイテムをクリエーターに送る。換金する。以外の出費はありません。
 最終的に 募金した時の入金記録も このblogに公開いたします。

**募金先は初期段階では 日本赤十字。
 9月に窓口が閉じられてからは、各被災地を抱える地方自治体の窓口。その際、とりまとめ事務局があればそちらに委任という形になる予定です。
窓口の開設期間が延長されましたので そのまま日本赤十字への送金となります。
**US$への変換はMarket Sell ではなく、Limit Sellを使っています
Paypalの口座は、この活動のため、一旦口座内の残高を0にしています。
Paypalの口座への送金手数料は、スタッフ負担です。

**入金があり次第、日本の口座に送金。
この時 US$から日本円への換金手数料がかかるのですが、手数料はすべて、スタッフが負担します。(換金レートによる試算金額より目減りした分を補って、募金します)
日本の口座に入金次第、義援金窓口に送金します。

**換金レートは日によって変化しますが、ここでは募金のため、日本円で引き出した日のレートで換算いたします。
募金額は、日本円で、1回100,000-を目安にしています。
日本赤十字からの証明の発行は少し時間がかかるようですので、発行までは入金時の振り込み用紙の写真画像を貼ります。

日本円での募金

何人かの人に、なぜ日本円での募金にこだわるのか?と聞かれたのですが、それは単純に、震災地が日本だからです。

私たちは当初から、最低1年の活動を目標にしていました。
ところが、多くの大手の義援金窓口は半年くらいで閉じてしまいます。
今回募金予定の日本赤十字も9月までとなっています。(9月までというのは初期の予定で 9月の初旬に期間延長されました)
しかし、地方自治体が個別で開いている窓口はもっと長い期間受け付けているところがあります。
大きな窓口が閉じた時は、そういう窓口を通して募金活動を続ける事になります。
その時必要なのは、日本円です。
ですから最初から、L$→日本円という流れを作っておこうと思いました。


==================================================
========収支報告の補足説明========

Paypal残金と日本円換金額は、それぞれ、Lindenからの送金、Paypalからの送金が、確認され次第、こちらに記載いたします。
募金額は、募金手続き当日に記載。当ページに振込の記録画像をリンクいたします。
I will describe the Paypal balance and the amount of Japanese yen realization here as soon as the remittance from Linden and the remittance from Paypal are confirmed respectively.

3/30日のUS$12のPaypal残金は LindenからPaypalに送金される場合1回につきUS$1手数料が取られるので、今後約12回の送金を見越して、先にスタッフより US$12 振込んだものです。
About 3/30 US$12 : The US$1 commission of one time is taken when remitted from Linden to Paypal. US$12 was previously remitted from the staff as the commission.

3/31日 1:48 paypalより Linden Research, Inc.様から $1,899.00 USDのお支払いがありました。とのメールあり。
3/31 1:48 E-mail from paypal. " There was payment of $1,899.00 USD from Linden Research and the Inc.. "

3/31日 日本の銀行に送金。約5営業日かかります。送金額の$1,210は送金時のレートより割り出して、¥100,000になるようにしています。
3/31 : It remits to the bank in Japan. It is necessary by about five business days. $1,210 of the amount of remittance is calculated from the rate when remitting, and made to become to ¥100,000.

4/05日 日本赤十字に1回めの義援金送金完了 日本赤十字の受領書が届くまではこちらを証書として貼っておきます。→振込受領証
受領証にある名前欄の上の番号は 日本赤十字への事前登録受付番号です。
4/05 : The remittance of contribution money of the first time is completed the Japanese Red Cross. →Transfer acceptance certificate
The number on the name field that exists in the accountable receipt is a prior registration receipt number to the Japanese Red Cross.


4/15日 4:58 paypalより Linden Research, Inc.様から $789.00 USDのお支払いがありました。とのメールあり。
4/15 4:58 E-mail from paypal. " There was payment of $789.00 USD from Linden Research and the Inc.. "

4/15日 日本の銀行に送金。約5営業日かかります。送金額の$1,210は送金時のレートより割り出して、¥100,000になるようにしています。
4/15 : It remits to the bank in Japan. It is necessary by about five business days. $1,210 of the amount of remittance is calculated from the rate when remitting, and made to become to ¥100,000.

4/22日 日本赤十字に2回めの義援金送金完了 日本赤十字の受領書が届くまではこちらを証書として貼っておきます。→振込受領証
受領証にある名前欄の上の番号は 今回の日本赤十字への事前登録受付番号です。
4/22 : The remittance of contribution money of the second time is completed the Japanese Red Cross. →Transfer acceptance certificate
The number on the name field that exists in the accountable receipt is a prior registration receipt number to the Japanese Red Cross.


5/23日 L$300,000をUS$に換金。
通常、直ちにPaypalへの送金処理をするのですが、Lindenの課金情報消失問題により、US$のまま保持しております。問題は現在処理中との返答を受けておりますので、解決次第の送金となります。
5/26日(SLT)解決しましたので、US$1,000-送金手続きいたしました。


6/02日 3:32 paypalより Linden Research, Inc.様から $999.00 USDのお支払いがありました。とのメールあり。
6/02 3:32 E-mail from paypal. " There was payment of $999.00 USD from Linden Research and the Inc.. "

6/02日 日本の銀行に送金。約5営業日かかります。送金額の$1,230は送金時のレートより割り出して、¥100,000になるようにしています。
6/02 : It remits to the bank in Japan. It is necessary by about five business days. $1,230 of the amount of remittance is calculated from the rate when remitting, and made to become to ¥100,000.

6/09日 日本赤十字に3回めの義援金送金完了 日本赤十字の受領書が届くまではこちらを証書として貼っておきます。→振込受領証
受領証にある名前欄の上の番号は 今回の日本赤十字への事前登録受付番号です。
6/09 : The remittance of contribution money of the third time is completed the Japanese Red Cross. →Transfer acceptance certificate
The number on the name field that exists in the accountable receipt is a prior registration receipt number to the Japanese Red Cross.


7/26日 L$380,000をUS$に換金。US$1,500-送金手続きいたしました。

7/31日 11:30 paypalより Linden Research, Inc.様から $1,499.00 USDのお支払いがありました。とのメールあり。
7/31 11:30 E-mail from paypal. " There was payment of $1,499.00 USD from Linden Research and the Inc.. "

7/31日 日本の銀行に送金。約5営業日かかります。送金額の$1,400は送金時のレートより割り出して、¥100,000になるようにしています。
7/31 : It remits to the bank in Japan. It is necessary by about five business days. $1,400 of the amount of remittance is calculated from the rate when remitting, and made to become to ¥100,000.

8/10日 日本赤十字に4回めの義援金送金完了 日本赤十字の受領書が届くまではこちらを証書として貼っておきます。→振込受領証
受領証にある名前欄の上の番号は 今回の日本赤十字への事前登録受付番号です。
8/10 : The remittance of contribution money of the fourth time is completed the Japanese Red Cross. →Transfer acceptance certificate
The number on the name field that exists in the accountable receipt is a prior registration receipt number to the Japanese Red Cross.



4月5日に送金した義援金の受領書が日本赤十字より届きました。
→受領書の画像を公開しています。(受領書の送付先として、個人名記載がありましたので、個人名部分のみ隠しています)
The receipt of the relief and condolence money that had been remitted in April 05 was received from the Japanese Red Cross.
→The image of the receipt has been opened to the public. (Only the personal name part is concealed because there was a personal name description as address of the receipt. )

4月22日に送金した義援金の受領書が日本赤十字より届きました。
→受領書の画像を公開しています。(受領書の送付先として、個人名記載がありましたので、個人名部分のみ隠しています。)
The receipt of the relief and condolence money that had been remitted in April 22 was received from the Japanese Red Cross.
→The image of the receipt has been opened to the public. (Only the personal name part is concealed because there was a personal name description as address of the receipt. )


11/26日(SLT) L$350,000を、US$に換金。US$1,250-送金手続きいたしました。
We did a procedure to realize L$350,000.

12/15日 日本赤十字に5回めの義援金送金完了 日本赤十字の受領書が届くまではこちらを証書として貼っておきます。→振込受領証
受領証にある名前欄の上の番号は 今回の日本赤十字への事前登録受付番号です。
12/15 : The remittance of contribution money of the 5th time is completed the Japanese Red Cross. →Transfer acceptance certificate
The number on the name field that exists in the accountable receipt is a prior registration receipt number to the Japanese Red Cross.


6月9日に送金した義援金の受領書が日本赤十字より届きました。
→受領書の画像を公開しています。(受領書の送付先として、個人名記載がありましたので、個人名部分のみ隠しています。)
The receipt of the relief and condolence money that had been remitted in June 09 was received from the Japanese Red Cross.
→The image of the receipt has been opened to the public. (Only the personal name part is concealed because there was a personal name description as address of the receipt. )

8月10日に送金した義援金の受領書が日本赤十字より届きました。
→受領書の画像を公開しています。(受領書の送付先として、個人名記載がありましたので、個人名部分のみ隠しています。)
The receipt of the relief and condolence money that had been remitted in August 10 was received from the Japanese Red Cross.
→The image of the receipt has been opened to the public. (Only the personal name part is concealed because there was a personal name description as address of the receipt. )

12月15日に送金した義援金の受領書が日本赤十字より届きました。
→受領書の画像を公開しています。(受領書の送付先として、個人名記載がありましたので、個人名部分のみ隠しています。)
The receipt of the relief and condolence money that had been remitted in December 15 was received from the Japanese Red Cross.
→The image of the receipt has been opened to the public. (Only the personal name part is concealed because there was a personal name description as address of the receipt. )


4/01日(SLT) L$450,000を、US$に換金。US$2,000-送金手続きいたしました。
We did a procedure to realize L$450,000.

4/11日 日本赤十字に6回めの義援金送金完了 日本赤十字の受領書が届くまではこちらを証書として貼っておきます。→振込受領証
(4月から10万以上の募金についての募金取り扱い方法に変更があったため、募金方法を個人口座から直接行なっています。そのため受領書の形式が変わっていますが、日本赤十字からの受領書につきましては、従来通りのものが届く予定です。)
受領証にある名前欄の上の番号は 今回の日本赤十字への事前登録受付番号です。
4/11 : The remittance of contribution money of the 6th time is completed the Japanese Red Cross. →Transfer acceptance certificate
The number on the name field that exists in the accountable receipt is a prior registration receipt number to the Japanese Red Cross.


8/08日 募金商品がすべて撤去されたことを確認しましたので、本日すべてのL$(L$ 42,572)をUS$に換金。RL口座に送金手続きいたしました。
8/08 It was checked that all fund-raising goods had been removed. All the L$ (L$42,572) is converted into money to US$ today. We remittance-procedure-did to RL account.

8/31日 すべての募金商品の撤去を確認のため、8 月中、活動停止、31 日に L$680 の残金を確認。US$ に換算 (2.6US$) さらに、日本円に換算 (204 円 ) その金額を立替で、最終募金額に追加。
8/31 Activity-during August stop. Conclusive confirmation period. Fund-raising of further L$680 is checked. The staff converts into money.

8/31日 日本赤十字に7回め(残額すべて)の義援金送金完了 日本赤十字の受領書が届くまではこちらを証書として貼っておきます。→振込受領証受領証にある名前欄の上の番号は 今回の日本赤十字への事前登録受付番号です。
8/31 : The remittance of contribution money of the 7th time is completed the Japanese Red Cross. →Transfer acceptance certificate
The number on the name field that exists in the accountable receipt is a prior registration receipt number to the Japanese Red Cross.
  

Posted by FundraisingJapan at 21:16Comments(0)TrackBack(0)収支報告: Earnings call

2012年4月以降の収支報告

2012/05/02

4月以降の募金アバターの収支報告
The income and expenditure of the donation avatar of April & subsequent ones


参加店クリエーターの商品撤去の遅れで、まだ募金商品の売り上げがあります。
その分をこちらでご報告させていただきます。
なお、全商品撤去された段階で、この報告書は終了いたします。
By the delay in a participating store creator's goods withdrawal, there are still sales of fund-raising goods.
I will report on the part here.
I end this report, when all the goods for fund-raising are removed.


8月31日(SLT) : 募金額総計 donation total L$ 2,223,082 (すべて-換金済)
ありがとうございます。Thank you for your cooperation.

3月27日(SLT) : L$500,000を、換金手続きをいたしました。
We did a procedure to realize L$500,000.

4月05日 : ¥100,000を、義援金として振込手続きいたしました。
換金及び募金の収支報告をご参照ください。
We transferred ¥100,000 as the relief and condolence money.
The progress report of revenue and expenditure is here.

4月11日(SLT) : L$200,000を、換金手続きをいたしました。
We did a procedure to realize L$200,000.

4月22日 : ¥100,000を、義援金として振込手続きいたしました。
換金及び募金の収支報告をご参照ください。
We transferred ¥100,000 as the relief and condolence money.
The progress report of revenue and expenditure is here.

5月23日(SLT) : L$300,000を、換金手続きをいたしました。
We did a procedure to realize L$300,000.

6月09日 : ¥100,000を、義援金として振込手続きいたしました。
換金及び募金の収支報告をご参照ください。
We transferred ¥100,000 as the relief and condolence money.
The progress report of revenue and expenditure is here.

7月26日(SLT) : L$380,000を、換金手続きをいたしました。
We did a procedure to realize L$380,000.

8月10日 : ¥100,000を、義援金として振込手続きいたしました。
換金及び募金の収支報告をご参照ください。
We transferred ¥100,000 as the relief and condolence money.
The progress report of revenue and expenditure is here.
 
11月26日(SLT) : L$350,000を、換金手続きをいたしました。
We did a procedure to realize L$350,000.

12月15日 : ¥100,000を、義援金として振込手続きいたしました。
換金及び募金の収支報告をご参照ください。
We transferred ¥100,000 as the relief and condolence money.
The progress report of revenue and expenditure is here.

4月11日 : ¥150,000を、義援金として振込手続きいたしました。
換金及び募金の収支報告をご参照ください。
We transferred ¥150,000 as the relief and condolence money.
The progress report of revenue and expenditure is here.

8月31日 : ¥48,915を、義援金として振込手続きいたしました。
換金及び募金の収支報告をご参照ください。
We transferred ¥48,915 as the relief and condolence money.
The progress report of revenue and expenditure is here.

__________________________________________

*月に1回更新しています。*
**I make update once on 1month.**

日付      Debit   Credit     Balance

4/30/2012    450,000 17,479      L$ 29,967
5/31/2012    0     6,715      L$ 36,682
6/30/2012    0     4,090      L$ 40,772
7/31/2012    0     1,800      L$ 42,572
8/31/2012    42,572     680      L$ 680  

Posted by FundraisingJapan at 21:12Comments(0)TrackBack(0)収支報告: Earnings call

ありがとうございました

2012/03/30

Move for F of Japan 活動終了のお知らせです。

約1年に渡ってSL内で続けてまいりました、募金活動ですが、
3月の31日をもちまして、一旦終了とさせていただきます。

期間中、募金商品をご提供くださった、各クリエーターの皆様。
お買い上げくださったお客様。
活動をとり上げてくださった、ブロガーの皆様、
その他、支えて下さった皆様に、感謝致します。

募金活動が終わりましても、収支のご報告等ございますので、
暫くはこちらのblogは残しておきます。

(現在の総合収支報告のページはblogのトップに掲載し直します。)

こちらの活動は、終了致しますが、
ご存知の通り、被災地は、まだ先の長い復興の兆しが見え始めたばかりです。
また、原発事故の影響もあり、全く先行きの読めないところもあります。

知らない遠い国の話ではなく、同じ日本国内のことです。
何か出来ることから、見つけてやっていけたらと思います。

ご協力ありがとうございました。


Move for F of Japan ends activity.
The fund-raising campaign which we have continued within SL over about one year is ended in the 31st in March.

The creator who offered a product.
The visitor who purchased a donation product.
The blogger who wrote an article.
In addition, We thank all people who supported activity.

Since there are a report of income and outgo, etc. even if a fund-raising campaign finishes, there is the blog here for the time being.
(The page of the present overall balance report is republished at the top of blog.)

Although we end the activity here, as you know, a stricken area has just still begun to show a sign of previous long revival.
Moreover, it has influence of a nuclear power plant disaster, and there is also a place which cannot read the future at all.
We would like to find that we can do and to perform it from now on.

Thank you for your cooperation.   

Posted by FundraisingJapan at 10:55Comments(0)TrackBack(0)お知らせ: Information

最後の販売会場 17日いっぱいです。

2012/03/17

 こんにちは、
 本日は販売会場の閉場と、活動の終了のお知らせです。

 震災が起きて、この活動を始めたのが、1年前の3月15日でした。
 Move for F of Japanは1年間の活動をお約束していました。

 募金商品の販売会場は、基本が協賛店による募金用商品販売分による募金というシステムの中で、
1年間、どうしても中だるみになりがちであろうことを考え、
会場を設けることで、中だるみを抑えると同時に
それをきっかけにした、広報も出来ればいいと思い、設営いたしました。

 その販売会場はこちらで最後。今日で最後となりました。




http://maps.secondlife.com/secondlife/Yui%20Bon/20/240/22

 会場の方は 17日で閉場となりますが、募金活動自体は、今月末まで継続しています。


 募金は日本赤十字社の受付期間が延長されたので、3月31日までの分を集計し、換金後、4月に最後の募金額のご報告が出来ると思います。

 また、全体の収支のご報告ページにて、募金の証明書を掲載していますが、期間終了後は件のページがトップ表示されるように記事を再掲載致します。

 こちらの活動はあとわずかで終了となりますが、被災地はまだまだ大変な状況が続いています。
 また、原発事故の経過は全く予断を許さない状態です。

 どうか一日も早い解決の道、復興の道が見えるように、未来が明るいものになるように、祈っています。
   

Posted by FundraisingJapan at 22:31Comments(0)TrackBack(0)協賛店 :Support shop